Масти "socet" ни в одном из словарей не нашла. По тексту может быть все что угодно, но в порядке бреда я предположу мышастую, т.к. по-французски она имеет схожее написание - souris. Французский все-таки серьезно повлиял на литературный английский, особенно в этой сфере. В старинной литературе мышастая масть вполне встречается в таких перечнях.
Black - вороная
brown - зд. караковая
cheasnut - рыжая
dun - зд. буланая
bay - гнедая
fox - с подласостью
roe - "оленьей окраски". Это либо буланая - но это маловероятно, т.к. будет повторение с dun, которое еще в середине XX века обозначало буланую, а не саврасую. Либо это определенный отмасток гнедой или темно-буланой, возможно, с подласостью - в старой переводной литературе есть термины "олене-гнедая", "олене-буланая".
Эта масть даже по смыслу не может быть чалой, т.к. чалые бывают и довольно светлые, а здесь перечислены темные масти и говорится о важности маскировки в ночи.
Iron grey - темно-серая.