В этом видео собраны очень разные аудиозаписи. Отсюда и заметная разница в произношении - это, скорее всего, местные акценты носителей языков, родственных произносимым.
Например, произношение в латинском языке даже при одном и том же способе чтения будет заметно различаться в зависимости от национальности говорящего.
Латынь здесь произносят не на традиционный манер, через "ц", как чаще всего у нас учат, а на классический, через "к". Таково изначальное звучание этих слов. В латыни достаточно очевидная орфография без сложных правил чтения.
В древнегреческом здесь эразмово произношение, более близкое к произношению реальных древних греков. В песнопениях Греческой православной церкви вы услышите совершенно другое, близкое к новогреческому. Эразм Роттердамский восстановил фонетику древнегреческого языка по заимствованным в ранний период истории словам.
Например, "библиотека" в русский пришла через латинское bibliotheca, т.е. в ранних заимствованиях из греческого в любые другие языки всегда будет "б", а не "в" - второй звук в греческом появляется только в византийское время.
Отсюда разница в словах типа "араб - Аравия", "пафос - патетика", "метро - митрополит". Если берем для примера русский как кладезь заимствований, то варианты с "в" (всегда) и с "т" и "и" (в некоторых случаях) - это поздние заимствования непосредственно из Византии. С "б" и "ф" (всегда), "е" (в некоторых случаях) - это заимствования через другие европейские языки, куда слова попали из древнегреческого и относительно рано.
Кстати, поэтому в русских православных святцах много имен на "В" - и почти нет на "Б". На "Б" только Бидзина (груз.), Богдан, Борис, Боян (слав.). Боголеп - это калька с греческого Феопрепий, такого рода имена, дословно переведенные на русский с греческого, давались монахам. Кстати, имена Вера, Надежда и Любовь тоже калькированные и изначально были исключительно монашескими.
Язык, который на видео обозначают как викингский, это древнеисландский. Там тоже орфография довольно точно соответствует произношению, а сам язык мало изменился за столетия. Хотя чтение некоторых букв поменялось: например, "y" раньше читалось как немецкое или венгерское "ü", а теперь читается как "и долгое".
Скорее всего, диалог наговорили носители современного исландского.
Ацтекский и майя, думаю, тоже наговорили современные носители. Древние версии этих языков прекратили свое существование довольно поздно. А письменность, например, языка майя морфемная.
Восточные языки, включая языки-изоляты (шумерский, урарту), мне кажется, начитывают современные семиты. Клинопись - это слоговая письменность.
Не знаю, какой язык начитан как "кельтский". Судя по датам, это галльский. Но связных текстов на нем сохранилось крайне мало. Письменность часто латинская.
Очень сложно с древнеегипетским: египтяне записывали только согласные. Письменность буквенная, консонантная. А какие гласные туда добавлять, академическая традиция решает сама, причем в разных странах это может не совпадать. Как-то я читала о древнем Египте на английском и далеко не сразу сообразила, что бог Wepwawet - это Упуаут. Если вспомнить, что в иностранных именах собственных при написании кириллицей буква "у" обозначает также "у неслоговое" ("w"), то все становится на свои места:
WePWaWeT
УПУаУТ
А огласовки в разных языках добавляются по-разному - за исключением имен, например, таких богов, как Осирис и Исида, которые нам известны по греческим источникам. Греки в эллинском Египте, конечно, знали, как египтяне их называют.
Кстати, вот он:
Шакал, как Анубис, только стоит или сидит, потому что он открывает пути мертвым.
Особенности произношения впоследствии восстанавливаются по заимствованным словам, по производным или более поздним словоформам. Как, например, с древнеирландским, в котором очень сложные правила чтения.
Кстати, на этом форуме есть пользователь с древнеирландским ником.
Как в точности произносили древние, мы никогда не узнаем.
Например, произношение в латинском языке даже при одном и том же способе чтения будет заметно различаться в зависимости от национальности говорящего.
Латынь здесь произносят не на традиционный манер, через "ц", как чаще всего у нас учат, а на классический, через "к". Таково изначальное звучание этих слов. В латыни достаточно очевидная орфография без сложных правил чтения.
В древнегреческом здесь эразмово произношение, более близкое к произношению реальных древних греков. В песнопениях Греческой православной церкви вы услышите совершенно другое, близкое к новогреческому. Эразм Роттердамский восстановил фонетику древнегреческого языка по заимствованным в ранний период истории словам.
Например, "библиотека" в русский пришла через латинское bibliotheca, т.е. в ранних заимствованиях из греческого в любые другие языки всегда будет "б", а не "в" - второй звук в греческом появляется только в византийское время.
Отсюда разница в словах типа "араб - Аравия", "пафос - патетика", "метро - митрополит". Если берем для примера русский как кладезь заимствований, то варианты с "в" (всегда) и с "т" и "и" (в некоторых случаях) - это поздние заимствования непосредственно из Византии. С "б" и "ф" (всегда), "е" (в некоторых случаях) - это заимствования через другие европейские языки, куда слова попали из древнегреческого и относительно рано.
Кстати, поэтому в русских православных святцах много имен на "В" - и почти нет на "Б". На "Б" только Бидзина (груз.), Богдан, Борис, Боян (слав.). Боголеп - это калька с греческого Феопрепий, такого рода имена, дословно переведенные на русский с греческого, давались монахам. Кстати, имена Вера, Надежда и Любовь тоже калькированные и изначально были исключительно монашескими.
Язык, который на видео обозначают как викингский, это древнеисландский. Там тоже орфография довольно точно соответствует произношению, а сам язык мало изменился за столетия. Хотя чтение некоторых букв поменялось: например, "y" раньше читалось как немецкое или венгерское "ü", а теперь читается как "и долгое".
Скорее всего, диалог наговорили носители современного исландского.
Ацтекский и майя, думаю, тоже наговорили современные носители. Древние версии этих языков прекратили свое существование довольно поздно. А письменность, например, языка майя морфемная.
Восточные языки, включая языки-изоляты (шумерский, урарту), мне кажется, начитывают современные семиты. Клинопись - это слоговая письменность.
Не знаю, какой язык начитан как "кельтский". Судя по датам, это галльский. Но связных текстов на нем сохранилось крайне мало. Письменность часто латинская.
Очень сложно с древнеегипетским: египтяне записывали только согласные. Письменность буквенная, консонантная. А какие гласные туда добавлять, академическая традиция решает сама, причем в разных странах это может не совпадать. Как-то я читала о древнем Египте на английском и далеко не сразу сообразила, что бог Wepwawet - это Упуаут. Если вспомнить, что в иностранных именах собственных при написании кириллицей буква "у" обозначает также "у неслоговое" ("w"), то все становится на свои места:
WePWaWeT
УПУаУТ
А огласовки в разных языках добавляются по-разному - за исключением имен, например, таких богов, как Осирис и Исида, которые нам известны по греческим источникам. Греки в эллинском Египте, конечно, знали, как египтяне их называют.
Кстати, вот он:
Шакал, как Анубис, только стоит или сидит, потому что он открывает пути мертвым.
Особенности произношения впоследствии восстанавливаются по заимствованным словам, по производным или более поздним словоформам. Как, например, с древнеирландским, в котором очень сложные правила чтения.
Кстати, на этом форуме есть пользователь с древнеирландским ником.
Как в точности произносили древние, мы никогда не узнаем.